Nazywam się Agnieszka Bury, mów do mnie Aga.
Jeśli uczysz się hiszpańskiego i masz poczucie, że rozumiesz coraz więcej, ale mówienie wciąż nie przychodzi tak naturalnie, jak byś chciał/a — jesteś w dobrym miejscu.
Od lat towarzyszę dorosłym osobom w nauce hiszpańskiego — szczególnie wtedy, gdy teoria już jest, a pewność w mówieniu wciąż nie. Skromność to duża zaleta, ale nieskromnie powiem, że potrafię rozwiązywać języki i tak docierać do ludzi, że gdy mija 60 minut lekcji, to się zastanawiają, jak to możliwe!

Języki nie pojawiły się w moim życiu jako gotowy talent ani plan na biznes. Były raczej narzędziem do radzenia sobie z rzeczywistością.
Wyjazdy do Hiszpanii, praca w barach, funkcjonowanie w obcym kraju bez komfortu i bez zaplecza — to były sytuacje, w których język musiał działać, nawet jeśli nie był jeszcze „idealny”.
To wtedy zobaczyłam, że:
➝ znajomość języka otwiera drzwi szybciej niż dyplomy,
➝ pozwala się odnaleźć, dogadać, stanąć na własnych nogach,
➝ daje poczucie, że żyjesz więcej niż jednym życiem.
“Iloma językami mówisz, tyle razy żyjesz” – to czeskie przysłowie towarzyszy mi do dziś i jestem bardzo wdzięczna za to, że ta językowa droga, jaką obrałam, pozwala mi nawiązywać znajomości, podróżować bez stresu, poznawać kraje i kultury, dostawać coraz to ciekawsze propozycje zawodowe.

To nie była wielka strategia ani plan na przyszłość.
Chciałam studiować języki i wybrać taki, który będzie realnie użyteczny.
Rozważałam różne opcje — hiszpański po prostu wygrał- ilość użytkowników, krajów, perspektywy.
Z czasem doszło coś więcej:
brzmienie, kultura, sposób bycia, luz w komunikacji, ten hiszpański temperament!
Do dziś mam poczucie, że to język, w którym łatwiej oddychać, prawda?
Z wykształcenia jestem iberystką. Studiowałam, uczyłam się metodyki, gramatyki, fonetyki.
Ale równie ważne było to, co wydarzało się poza uczelnią i czego nauczyłam się w kontaktach z nejtiwami.
Praktyczna nauka języka — w pracy, w rozmowach, w codziennych sytuacjach — pokazała mi, że:
➝ sama wiedza nie wystarczy,
➝ kontekst kulturowy jest równie ważny, co znajomość odmiany czasowników w indefinido,
➝ a największą blokadą bywa… brzmienie własnego głosu.
Dlatego dziś uczę inaczej.
Z uważnością, spokojem i dużym szacunkiem do procesu. A wymowa stała się z czasem moim znakiem rozpoznawalnym i stałam się ekspertką w tej dziedzinie.

Bo to właśnie ona najczęściej zatrzymuje mówienie, nawet u osób, które „już dużo umieją”.
Wymowa nie jest dodatkiem ani ozdobą.
To fundament tego, czy:
➝ czujesz się pewnie,
➝ jesteś rozumiana/rozumiany,
➝ masz odwagę mówić więcej niż jedno zdanie.
Już na studiach zajmowałam się tą częścią języka szczególnie mocno — pisałam prace o różnych odmianach hiszpańskiego i słuchałam, jak bardzo różni się język „z podręcznika” od tego, którym mówi się naprawdę.
Dziś wymowa jest sercem mojej pracy.
Dlatego ciągle się szkolę, obserwuję zmiany w edukacji i aktualizuję swoje metody — po to, żeby to, co dostajesz, było aktualne i użyteczne, nawet jeśli nie zawsze widzisz ten proces od środka.
Możesz spotkać mnie w kilku miejscach — wybierz to, które jest Ci najbliższe:

Dzielę się tam codziennością nauczycielki, językowymi refleksjami i wskazówkami, które pomagają oswoić mówienie po hiszpańsku.

Zapisz się na newsletter i pobierz fragment bestsellerowego videobooka: “Hiszpańska wymowa od A do Z!”. Warto, serio.
Znajdziesz tam treści o hiszpańskiej wymowie i mówieniu — do słuchania, ćwiczenia i wracania wtedy, kiedy potrzebujesz.
Jeśli chcesz pracować ze mną bardziej konkretnie, możesz:

Jestem magistrem iberystyki i od 2007 roku zawodowo uczę języka hiszpańskiego.
Moje wykształcenie i doświadczenie:
➝ ukończyłam Nauczycielskie Kolegium Języków Obcych PROMAR w Rzeszowie,
➝ tytuł licencjata obroniłam na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie,
➝ tytuł magistra iberystyki zdobyłam na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu,
➝ ukończyłam także studia pedagogiczne na kierunku filologia włoska,
➝ brałam udział w programie Erasmus we Włoszech, gdzie uczyłam młodzież we włoskiej szkole
➝ zdobywałam praktyczne doświadczenie językowe podczas wielokrotnych pobytów i pracy w Hiszpanii (Costa Brava).
➝ jestem współautorką trzech części podręcznika Aula Nueva wydawnictwa Klett/Difusión
➝ jestem egzaminatorem TELC i trenerem nauczycieli
➝ od kilku lat tworzę materiały dydaktyczne dla nauczycieli hiszpańskiego, które kupiło już setki osób
Już na studiach zajmowałam się hiszpańską wymową i zróżnicowaniem języka — pracę licencjacką poświęciłam hiszpańskiemu z Argentyny, a magisterską odmianom karaibskim.
To właśnie ten obszar stał się później naturalnym centrum mojej pracy dydaktycznej.
Jeśli czujesz, że to jest sposób nauki, w którym mogłabyś/mógłbyś się odnaleźć — miło będzie, jeśli zostaniesz 🌿
Ta strona wykorzystuje pliki cookies jak każda inna strona. Więcej na ten temat przyczytasz w Polityce prywatności. Więcej informacji
Informujemy, iż w celu optymalizacji treści dostępnych w naszym serwisie, dostosowania ich do Państwa indywidualnych potrzeb korzystamy z informacji zapisanych za pomocą plików cookies na urządzeniach końcowych użytkowników. Pliki cookies użytkownik może kontrolować za pomocą ustawień swojej przeglądarki internetowej. Dalsze korzystanie z naszego serwisu internetowego, bez zmiany ustawień przeglądarki internetowej oznacza, iż użytkownik akceptuje stosowanie plików cookies. Czytaj więcej w mojej Polityce prywatności.